Page 209 - La Trag

Basic HTML Version

Chapiter 13 — En Hollande et en Scandinavie
DES les temps les plus reculés, la tyrannie des papes provoqua
aux Pays-Bas une protestation des plus énergiques. Sept siècles
avant Luther, deux évêques envoyés en ambassade à Rome, où ils
avaient appris à connaître les mœurs du “Saint-Siège”, faisaient
entendre au pape ces dures paroles : “Dieu a donné à l’Eglise, sa
reine et son épouse, pour elle et sa famille, une dot riche et éternelle,
un douaire qui ne se peut ni corrompre ni flétrir, et il lui a remis
une couronne et un sceptre impérissables ; ... tous ces avantages,
comme un larron, vous les avez détournés à votre profit. Vous vous
asseyez dans le temple de Dieu ; au lieu d’un pasteur, vous êtes
devenu un loup pour les brebis ; ... vous voudriez passer à nos yeux
pour l’évêque suprême, mais vous vous comportez plutôt comme un
tyran. Alors que vous devriez être le serviteur des serviteurs, comme
vous aimez à le dire, vous aspirez à être le Seigneur des seigneurs.
... Vous attirez le mépris sur les commandements de Dieu. C’est
le Saint-Esprit qui édifie les églises partout où elles se trouvent. ...
La cité de notre Dieu, dont nous sommes citoyens, embrasse toutes
[254]
les régions ; elle est plus grande que la ville dénommée Babylone
par les saints prophètes, et qui, se disant d’origine divine, s’élève
jusqu’au ciel, prétend posséder une sagesse immortelle et affirme,
bien à tort, n’avoir jamais erré et ne pouvoir errer
De siècle en siècle, cette protestation fut répétée par de zélés
prédicateurs du genre des missionnaires vaudois. Sous différents
noms, ces derniers voyageaient d’un pays à l’autre, portant en tous
lieux la connaissance de l’Evangile. Pénétrant aussi aux Pays-Bas,
leur doctrine s’y répandit rapidement. La Bible vaudoise fut traduite
par eux en vers dans la langue néerlandaise. Sa supériorité consistait,
disaient-ils, en ce qu’elle ne contenait “ni plaisanteries, ni fables,
ni niaiseries, ni erreurs, mais seulement des paroles de vérité ; on
y trouvait bien, ici et là, une coquille dure à casser, mais la moelle
1. Brandt,
History of the Reformation in and about the Low Countries
, liv. 1, p. 6.
205